AnatTs (sted_ats_02) wrote,
AnatTs
sted_ats_02

Статья в газете "Новости Узбекистана" о мемуарах Павла Назарова

Статья "Убегая от наивных чекистов", опубликованная  в газете "Новости Узбекистана" 10 августа 2018 года, написана журналистом Ефремом Рябовым и опубликована на сайте газеты .


В частности журналист пишет:
"В российском издательстве "Издательские решения" недавно опубликованы воспоминания туркестанского геолога и одного из руководителей антибольшевистского подполья в 1918-1919 гг. Павла Степановича Назарова (1863, Оренбург, Российская империя - 1942, Йоханнесбург, ЮАР) "Погоня по Средней Азии. Побег от ленинской тайной полиции".
Это уже второй труд уроженца Ташкента, первым - были мемуары английского разведчика Ф.М.Бейли "Миссия в Ташкент", вышедшие в свет в Москве в издательстве "Языки славянской культуры" в 2013 г., . Этот малодоступный ранее английский первоисточник на русском языке быстро вошел в золотой фонд туркестановедения и для многих историков, журналистов и краеведов стал настольной книгой.

У мемуаров П.С.Назарова, как и у книги его опекуна, английского полковника Ф.М.Бейли, не менее интересная, замысловатая и запутанная судьба, достаточно сказать, что оригинал на русском языке, скорее всего затерялся в архивах ЮАР, куда, спасаясь от погони ленинских и дзержинских чекистов, добежал П.С.Назаров.
Воспоминания были изданы в 1932 г. в Великобритании на английском языке в переводе его друга Малькольма Берра, геолога, писателя, английского дипломатического чиновника, т.е. несомненно связанного с секретными органами, в частности, также переведшего "Дерсу Узала" В.Арсеньева. Естественно, что "Погоня" стала с 30-х годов прошлого века библиографической редкостью, а русскоязычному читателю и вовсе была недоступна весь советский период. В 1993 г. в Оксфорде записки о бегстве П.С.Назарова из Средней Азии были переизданы с предисловием известного английского журналиста и историка Питера Хопкирка (1930-2014), автора "Большой игры", а это значит, что книга не потеряла своей исторической ценности за эти годы.

К произведению П.С.Назарова стали проявлять интерес на постсоветском пространстве, и она вышла в свет на русском языке в столице Кыргызстана Бишкеке в 2015 г. в издательстве "Раритет" небольшим тиражом в переводе бишкекского геолога и краеведа-любителя В.Петрова под названием "Бегство из Центральной Азии". Заметьте, что это уже третий геолог, причастный к информационному поводу: сам автор, его первоиздатель Малькольм Берр и бишкекский геолог В.Петров. И, действительно, П.С.Назаров много внимания на страницах своих мемуаров уделяет геологии. Наметанный глаз специалиста отмечает горообразование Тянь-Шаня, наличие полезных ископаемых, следы смены исторических эпох. Кроме того, П.С.Назаров, увлекавшийся охотой и орнитологией необычайно интересно и с высоким профессионализмом пишет об этих предметах. Несомненно, эти страницы читатель прочтет с большим интересом.
Однако при чтении книги следует учитывать еще и тот деликатный нюанс, что свои записки несостоявшийся премьер правительства белого Туркестана П.С.Назаров писал до эры межэтнической толерантности, на историческом переломе, когда в результате большевистской революции бывшее российское Туркестанское генерал-губернаторство хотя уже и стало Туркестанской автономной советской социалистической республикой в составе РСФСР, но в этнографии все еще употреблялись устаревающие дореволюционные этнонимы, так узбеков, а зачастую и таджиков, П.С.Назаров называет сартами, а равнинных казахов и горных киргизов объединяет под этнонимом киргиз. К тому же некоторые его высказывания этнографической тематики звучат довольно резко для уха современного читателя, в результате чего бишкекское издательство "Раритет", думается, сочло необходимым сделать некоторые купюры в тексте английского источника

К сожалению, мне не удалось сравнить переводы бишкекского и ташкентского краеведов, назову их для краткости "Бегство" и "Погоня", читал только "Погоню" и заметил следующее. П.С.Назаров, например, мог написать о китайцах так: "Мозги китайца устроены совершенно иным образом, чем у остального человечества, и законы логики и обыкновенное человеческое сочувствие совершенно чужды ему" (здесь и далее цитируется по московскому изданию, с.260). Наверное, это недипломатичное выражение обиженного на китайцев П.С.Назарова за запрет въехать ему на территорию Китая в Кашгар бишкекское издательство сочло необходимым отредактировать, но фраза присутствует и в изданиях Малькольма Берра, и Питера Хопкирка, т.е. из истории слова не выкинешь.


Tags: Назаров, Рябов Рэм
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments