AnatTs (sted_ats_02) wrote,
AnatTs
sted_ats_02

Дале Мохтар или Плутовка из Багдада

Любителям плутовского жанра должно быть известно имя Дале Мохтар - известной героини сказок из  сборника  арабских сказок «Книга тысячи и одной ночи».

Она также является героиней персидских народных сказок, и встречается в том числе и в сборнике персидских народных сказок «Плутовка из Багдада».

Тот же,  кто никогда раньше о ней не слышал, может ознакомиться с ее похождениями ниже в публикуемой сказке:


ПЛУТОВКА ИЗ БАГДАДА


Рассказчики историй и хранители преданий, подбирающие колосья на ниве слова, передают, что жил в городе Багдаде богатый и почтенный купец. У него было много золота, и он ни в чем не испытывал нужды. Была у него также жена, с которой никто не мог сравниться по хитрости и коварству. Звали ее Дале Мохтар.


Но вот однажды пришлось купцу собрать пожитки и переселиться из мира жизни в обитель небытия — ведь никому на свете не избежать этого. После него остались несметные богатства. Жена его, как было принято в то время, несколько дней носила траур, но время шло, и она понемногу утешилась.

В один прекрасный день она решила отправиться в баню. По пути она встретила одного юношу, и он безумно влюбился в Дале Мохтар. Мало ли, много ли времени спустя — только он рассказал Дале Мохтар о том, что творится в его душе. А это был красивый  и ладный юноша, и она подумала: «Мне не найти человека лучше. С ним я была бы счастлива всю жизнь. Выйду-ка я за него замуж».


Они пошли к кадию (Кадий - мусульманский судья, разбирающий дела и выносящий решения на основании шариата (совокупности мусульманских религиозных и правовых норм) и фикха (системы мусульманского права). Кадии оформляли браки, а также выступали часто в роли опекунов слабоумных и сирот. Кадии назначались административными властями из лиц, знающих «священный» закон. Они  не имели права принимать подарков, торговать и т. п., однако история мусульманских стран изобилует примерами продажных и невежественных кадиев, которые часто обходили законы в угоду властям. Это породило легенду, будто бы пророк Мохаммед предостерегал против занятия должности кадия), и тот соединил их на всю жизнь. И тут Дале Мохтар сказала своему новому мужу:


— О возлюбленный, как тебя зовут? Чем ты занимаешься?


— О моя любимая,— ответил он,— меня звать Селим, я — чужестранец, в вашем городе меня никто не знает. Нет человека, равного мне по мужеству. Я — ночной грабитель.


— Да, это видно,— сказала Дале Мохтар, а сама подумала:
«Я поживу с ним недолго, а потом разведусь».
Вслух же она сказала:


— А разве муж не должен обеспечивать свою жену?


— Правильно говоришь, о моя госпожа,— ответил Селим,— днем я буду служить тебе, а по ночам — разбойничать и приносить тебе деньги, чтобы ты не горевала.

Они провели весь день в наслаждениях и утехах. А когда настала ночь, Селим отправился грабить дома мусульман. Он поджёг чей-то дом и украл все имущество. Утром он принес украденное добро домой и сказал своей жене Дале Мохтар:
— На, забирай, я принес это тебе.


На другой день Дале Мохтар пошла на базар и встретила там другого красивого юношу. Она стала кокетничать с ним, строить ему глазки, и юноша безумно влюбился в нее и признался ей в этом.
— Как тебя зовут, о юноша, и чем ты занимаешься? — спросила
она.
— 3овут меня Салем, а по ремеслу я — грабитель и мастер поножовщины, и никто не может сравниться со мной в этом деле. Все боятся даже пальцем меня тронуть.


Тут Дале Мохтар подумала: «Пусть Салем будет мне мужем по ночам, а Селим — днем. Надо и с ним заключить брачный контракт». И она предложила Салему:
— О юноша, у меня нет мужа. Если ты любишь меня, то я буду твоей женой.
— Спасибо тебе, о моя жизнь! — воскликнул юноша.
И вот они вдвоем пришли к кадию, и он освятил их союз.


Итак, Дале Мохтар в течение целого года дни проводила в любовных утехах с Селимом, а ночи — с Салемом.
А халифу в то время вздумалось осмотреть свою страну, и он выехал из столицы, оставив править вместо себя Мусу Бармака (Муса Бармак — один из представителей знатного персидского рода Бармекидов, из которого вышли первые везиры аббасидского халифата (в VIII в.). Муса играл видную роль при дворе халифа, прославился отвагою в битвах. В 792 г. был правителем Сирии; в 803 г. арестован, но вскоре освобожден и вновь занимал крупные должности. Умер в 835 г.).


Как только халиф выехал из столицы, Муса Бармак решил: «До его возвращения я постараюсь сделать так, чтобы вся страна и все подданные жили в покое и благоденствии». И он велел глашатаям во всеуслышание объявить, что теперь будут казнить всех воров и разбойников. Тогда вор, по имени Селим, пришел к своей жене и говорит:

— О любимая, правитель Муса Бармак приказал казнить всех воров и разбойников. Мне лучше уехать отсюда куда-нибудь, а не то мне придется плохо.
— Хорошо,— ответила Дале Мохтар, испекла лепешку, разломила ее пополам, одну половину дала Селиму, простилась с ним ласково и проводила его.


А Салем, который воровал днем, тоже решил сбежать из города.
Дале Мохтар дала ему на дорогу другую половину лепешки и простилась с ним.
Шел Селим, шел и увидел родник. Ему захотелось отдохнуть немного, и вдруг он заметил, что кто-то идет следом за ним. Этот человек догнал его и остановился. Селим обрадовался и возблагодарил всевышнего бога за то, что тот ниспослал ему попутчика.


Они стали расспрашивать друг друга:
— О дорогой брат, откуда ты? — спросил Селим.— Как тебя зовут?
— О брат,— отвечал Салем,— я из Багдада. Так как Муса Бармак, правитель города, объявил, что теперь будут казнить всех воров и разбойников, мне не оставалось ничего, как покинуть город. Вот почему я оказался здесь. А теперь назови ты свое имя и скажи, чем занимаешься.

— О несправедливо обиженный брат мой,— воскликнул Селим,— судьба наложила и на меня то же самое бремя! Расскажика мне, как ты воруешь.
— Я ворую днем,— ответил Салем.
— А я — по ночам.


И они рассказали друг другу о том, как они промышляют, и решили впредь действовать сообща. Потом каждый из них вытащил по половине лепешки и положил перед новым приятелем. Нечаянно они сложили половинки вместе и вдруг увидели, что это одна лепешка!


Где ты взял эту половину лепешки? — заинтересовался Селим.
— Жена дала мне в дорогу. А ты где взял?
— И мне жена дала в дорогу.
— Как зовут твою Жену? — спросил Селим.— На какой улице она живет?
Салем стал рассказывать, и Селим все больше убеждался, что речь идет о е г о жене. А потом Салем стал расспрашивать Селима и тоже убедился, что тот рассказывает о его жене.
— Да как же это может быть! — воскликнул Салем.— Это же мой дом и моя жена!
И вот они стали спорить друг с другом и подняли такой шум, что и пером не описать. Они вернулись в Багдад и пошли прямо к дому Дале Мохтар. Салем хотел войти в дом, но Селим не пустил его, восклицая:
— Эй, мошенник! Господь запретил силой врываться в чужой дом!


Они с криком вцепились друг в друга, но на шум выбежала Дале Мохтар и сказала:
— Не деритесь, мужчины! Я сама скажу, чья я жена.
Они отпустили друг друга, а Дале Мохтар продолжала:
— Я могу в любом деле превзойти тысячу таких, как вы.
— О женщина,— ответил Салем,— мы не спорим о твоих способностях по части хитрости. Ты лучше скажи, кто из нас твой муж!
— Друзья мои,— ответила Дале Мохтар,— я жена самого хитрого и ловкого в воровском ремесле. Вы прожили у меня около года, но я так и не определила, кто из вас хитрее. Теперь пусть каждый из вас покажет себя на деле.
Салем, вор дневной, сказал Селиму:
— Побудь со мной, Селим, некоторое время и увидишь, как ловко я промышляю.


И вот пошли они вдвоем на багдадский базар. Тут Салем увидел менялу, который был поглощен своим делом. Салем подошел к нему, стал торговаться и незаметно взял с его колен кошелек с деньгами. Потом отошел в сторону, вытащил из кошелька монеты и пересчитал их. Там оказалась тысяча золотых. Тогда он снова всыпал монеты в кошелек, положил туда еще одну золотую монету, а также свой перстень с дешевым камнем и тихонько опустил кошелек на колени к меняле, так что тот не заметил. Потом он ушел, но вскоре возвратился и заявил меняле:

— Верни мне кошелек с деньгами, который я оставил у тебя.
—  Какой кошелек? Какие такие деньги? — удивился меняла.
— А тот самый кошелек, что лежит у тебя на коленях.
— Ступай, братец,— сказал меняла,— ты ошибся.
Но Салем стал шуметь и кричать:
— О братья-мусульмане! Это оказывается, мошенник! Он хочет присвоить мой кошелек с деньгами! Я вот только что дал ему подержать мой кошелек, а теперь он отказывается вернуть его.

На шум сбежался весь базар, и люди подняли крик:
— Эй, меняла! Почему ты не отдаешь ему деньги?
— Врет он, друзья мои! — воскликнул меняла.
—- А что же это лежит у тебя на коленях? — спросил Салем.
— Кошелек с моими деньгами,— ответил меняла.
— Тогда скажи, сколько там монет? — спросили люди менялу.


Меняла поднял кошелек с деньгами и воскликнул:
— О братья мои, в этом кошельке тысяча золотых монет.
— О друзья мои,— перебил его Салем,— в этом кошельке тысяча и одна монета да еще мой перстень с простым камнем.
Содержимое кошелька высыпали на землю, пересчитали, и там действительно оказалась тысяча и одна золотая монета да еще и перстень с простым камнем. Народ возмутился, у менялы отобрали кошелек и отдали Салему.
Салем и Селим ушли с базара, и Салем воскликнул:
— Ну брат, видел, какие я творю дела?
— Да, брат,— ответил Селим,— а теперь ты побудь со мной одну ночь и делай все так, как я скажу.


Когда настала ночь, Селим взял с собой Салема и повел его к дворцу халифа. Он забросил аркан, и они поднялись с его помощью на крышу, потом опустились во двор и направились прямо в кухню халифа. Там они отрубили поварам головы, зажгли светильник и наполнили котлы продуктами. Селим же приказал Салему:
— Держи светильник.
Селим стал варить, а Салем ему помогать. И кто бы из дворцовой стражи ни заходил на кухню, всем казалось, что это готовятся яства по приказу Мусы Бармака. Они только удивлялись, возвращались к себе и снова ложились спать.


Как раз в это время от шума проснулся Муса Бармак и приказал:
— А ну ступайте посмотрите, что там варят на кухне!
Слуги пришли на кухню, посмотрели и доложили Мусе:
— Там жарят рыбу.
— Ступай и прикажи им подать мне жареной рыбы.


Слуга пошел на кухню и говорит:
— Эй, повара! Муса Бармак велел послать ему жареной рыбы, так как он уже давно её не ел.
Одним словом, в полночь Селим положил на тарелку кусок жареной рыбы и отнес Мусе Бармаку. Тот съел ее с большим удовольствием, а потом спросил Селима:
— Ну, повар, проси у меня, чего пожелаешь, очень мне понравилась твоя рыба.
— О средоточие вселенной,— ответил Селим,— я желаю только здоровья вашему высочеству на радость подданным. Разрешите мне быть вашим слугой.
— Хорошо,— ответил Муса Бармак. Тут его стало клонить ко сну, и он спросил Селима:
— А не можешь ли ты рассказать мне забавную историю?
— Хорошо,— ответил Селим,— я расскажу вам сказку.
— Ну рассказывай.
— Так вот,— начал Селим,— жил на свете вор, по имени Селим. В один прекрасный день он женился в городе Багдаде и думал, что его жена принадлежит только ему. Но у нее, оказывается, был еще один супруг, и она в течение целого года жила с двумя мужьями, они же и не ведали об этом. А меж тем правитель города приказал изгнать всех воров и грабителей, и оба вора покинули город.
И Селим выложил ему всю историю и закончил так:
— И вот Селим изжарил рыбу и принес ее к Мусе Бармаку, и тот поел с удовольствием. И тут Селиму захотелось вытащить кинжал и убить Мусу.


При этих словах Муса Бармак встал с места и спросил:
— Чего же ты просишь?
— Я прошу,— сказал Селим,— оставить в покое воров и не трогать их, пока не вернется халиф. Когда же вернется халиф, не говори ему ничего дурного о нас.
Муса согласился и поклялся, что он так и сделает, а Селим потребовал:
— Напиши расписку.
— У меня нет чернил,— ответил Муса.
— Я принесу тебе чернила и бумагу,— сказал Селим.
Мусе ничего не оставалось, как подписью подтвердить свои слова. Затем он приложил печать к расписке и отдал её Селиму.
— У меня есть небольшой должок,— намекнул Селим, и Муса дал ему сто золотых монет.
Селим вышел от него, взял за руку Салема, они покинули дворец, и тогда Селим спросил:
— Ну братец, видел, как я работаю?


Салем похвалил его, и они пошли к Дале Мохтар и рассказали ей о своих подвигах, она же только засмеялась:


Продолжение следует
Tags: Дале Мохтар, Плутовка из Багдада, сказки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments